Станционные сооружения
Станционные сооружения, станция Скатарске (линия Стрый — Батево),
Автор: , опубликовано 27.05.2010


Просмотров: 1865
Тэги: Вокзалы и пассажирские здания
Национальное название: Скотарське (Украинский язык).
Снимок одобрил для публикации модератор Громов Евгений

Комментарии пользователей
Александр (Гость)
Тоже маленькая станция в окружении карпатского пейзажа, но свои 2 минуты стоянки на станции Скотарское имели такие поезда, как Москва-Прага, Москва-Будапешт, Москва-Братислава.
Комментарий опубликован 28.11.2010 в 22:35:21
В Скатарском технические стоянки у абсолютно всех поездов в направлении Батево. Пассажирские 2-3 минуты, грузовые - 5 минут.
Комментарий опубликован 28.11.2010 в 23:14:54
Потому что спуск, наверное.
Комментарий опубликован 29.11.2010 в 01:16:12
Не согласен,не все.
Комментарий опубликован 29.11.2010 в 01:47:00
У некоторых остановка техническая. Мне об этом говорила ДСП станции. Да и на протяжении времени, когда мы целый день там зависали не было таких, что не остановился.
Комментарий опубликован 29.11.2010 в 02:25:14
Замечание по названию станции - если чисто по-русски, тогда действительно Скотарское, ну а если транслитерировать с украинского - тогда Скотарськэ. Не обижайтесь, но Скатарске ухо режет.
Комментарий опубликован 27.12.2010 в 13:17:03
Да пусть хоть ваще отрежет, это официальное название http://www.1520mm.com/r/ua/uz/tk4/s6.zip
Комментарий опубликован 27.12.2010 в 18:58:57
А. Московой (Гость)
Я не понимаю, как можно было так перевести, но факт, что не сильно блестал грамотой или знанием языков тот, кто это так сделал.

Те же глюки у Лавочное/Лавочне, Бескид/Бескит.

А это Скатарске это вообще будь-то говорить украинское название по-русски, но не русским языком.
Комментарий опубликован 28.12.2010 в 02:25:08
Саныч, это тот случай, когда идиотизм и безграмотность перекрывает всю оффициальность источника. Такая же пародия на украинский язык, как и на русский! В основе названия - то ли колесная покрышка, то ли рыба.

К тому же, в отношении названий о.п. БЧ Вы не были столь категоричны: https://forum.railwayz.info/viewtopic.php?f=25&t=468&hilit=%D0%BD%D0%B0%D0%B7%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%8F+%D0%A2%D0%A0+4

ИМХО, Андрей Вашков сказал в точку: "за то, что выработаем свой список названий о.п., что будет отличаться от Экспресса - нам никто ничего не сделает. Это наш проект - вещи, что нам всем очевидны не должны проходить через такой вопрос." (+1 последнее предложение)
Комментарий опубликован 28.12.2010 в 15:02:29
Это не перевод названия. Это транслитерация. Точная и грамотная. >>>К тому же, в отношении названий о.п. БЧ Вы не были столь категоричны<<< Дайте ссылку на пост, а лучше укажите цитатой, что именно Вас смутило
Комментарий опубликован 28.12.2010 в 19:13:14
Ви настільки вільно спілкуєтесь українською, що можете стверджувати, що "Скатарске" - точна й грамотна транслітерація?

Ещё раз скажу - точная и грамотная транслитерация - Скотарськэ. Та пародия - по-украински будет воспроизводиться как Скатарськє, что по меньшей мере очень смешно. Представьте к примеру, если бы Вам сказали, что правильно называть ст. Гомель как Гамель. Один к одному.

смутило: "Значит не доверяй больше "Экспрессу-3"", "На сайт Минского отделения зайди, справочная система на сайте Бр.отделения, на ТрансЛогисте названия кажется не перевраны"

Вот и я скажу - не доверяйте больше ТР 4, а зайдите хотя бы на сайт ЛьвЖД, там именно это название не переврано:

http://railway.lviv.ua/fileadmin/trafaret/tro0807l.txt
Комментарий опубликован 28.12.2010 в 19:32:54
>>>Ви настільки вільно...Ещё раз скажу - точная и грамотная транслитерация - Скотарськэ<<< Я смотрю, Вы тоже далеко не филолог-доктор наук. Скотарськэ - скорее транскрипция, а не транслитерация. Вы никогда не задумывались, почему Пушкин по-украински Оліксандр? И по-русски можно писать Дмитро, а Дмытро не катит.
Комментарий опубликован 29.12.2010 в 13:19:32
Так вот, в данном случае - такое же чередование А/О в двух языках, поэтому по-русски пишем "Ска", а не "Ско". Скатарске, а не Скатарское потому, что здесь "СКОТАРСЬКЕ" - имя существительное, и окончание "-ое", как в прилагательном не добавляется; сравните КАМ’ЯНЕ ПОЛЕ - КАМЕННОЕ ПОЛЕ - здесь имя собственное составное, состоит из существительного и прилагательного, и в прилагательном добавляется русское окончание -ое
Комментарий опубликован 29.12.2010 в 13:29:39
Верно, я совершенно не филолог-доктор наук, что не мешает любить родной язык.

По поводу окончания - согласен. И по поводу транскрипции тоже. Но вот скажите, в каком из двух языков на скот говорят "скат"? ИМХО о чередовании здесь упоминать неуместно, логично было бы писать Скотарске.

Ради справедливости - Пушкин по-украински ОлЕксандр.
Комментарий опубликован 29.12.2010 в 17:40:07
А Вы уверены в "скотском" происхождкении этого названия?
Комментарий опубликован 30.12.2010 в 00:08:49
Несомненно. А какие ещё могут быть варианты? Название пошло от "скотар", он же пастух.

Вот кстати подтверждение:

Скотарське - (походження від слів - сорти худоби, тваринництво).

http://blogs.ukrhome.net/view/4979/6172610/Pohodzhennya-nazvi-ozer-ukraini.html
Комментарий опубликован 30.12.2010 в 01:30:50
Я сверюсь с официальными источниками. И напишу так, как там. А про идиотизм составителей - это уже отдельная тема. Существует же "Кастрычник" и "Переможник". Как посмотрю - отпишусь тут.
Комментарий опубликован 30.12.2010 в 07:40:23
По тарифному руководству № 4 правильно Скатарске.
Комментарий опубликован 30.12.2010 в 14:01:07
Если где смотреть ПРАВИЛЬНОЕ название станции на русском, так это в Уставе (укр. Статуте) станции или дирекции. Там приводится, как правило, на государственном языке (в данном случае украинском), русском и иностраном (чаще всего - англ.). Если ТАМ русского перевода нету, то "Скатарске" просто следует считать версией данного сайта.

А тарифное руководство №4, http://www.1520mm.com/r/ua/uz/tk4/s6.zip точно такие же официальные источники, как и рассписание на сайте Львовской ж. д.
Комментарий опубликован 24.01.2012 в 10:23:43
Евгений, Ваня по ст. Скатарске остановка перед затяжным спуском обязательнаhttps://railwayz.info/photolines/photo/22570
Комментарий опубликован 24.01.2012 в 13:17:20
Тарифное руководство № 4 ведёт ГВЦ ОАО "РЖД" и туда все администрации сливают данные по своим станциям. Что там написано в этом "статуте" никто не знает, это закрытый внутренний документ. ТР № 4 опубликован, его данные используются при оформлении всех документов, в том числе и перевозочных. Так что источник вполне себе официальный.

С другой стороны, где Вы предлагаете смотреть правильные варианты написания?
Комментарий опубликован 24.01.2012 в 14:04:31
http://cs304605.vk.com/u113604115/-14/x_1851c7ab.jpg
Комментарий опубликован 17.02.2012 в 22:03:21
+100500 :)
Комментарий опубликован 18.02.2012 в 02:45:39
Для размещений комментариев Вам необходимо авторизоваться.